SEARCH
You are in browse mode. You must login to use MEMORY

   Log in to start

level: 201-400

Questions and Answers List

level questions: 201-400

QuestionAnswer
помечать, обозначать标;商品都标了价格
1) афишировать, выставлять напоказ 2) расхваливать; превозносить标榜;这些变化被标榜为进步
образец (напр., минерала); чучело; препарат标本;昆虫标本
1) ярлык, этикетка; бирка, стикер, наклейка, маркер; символ 2) комп. метка, тэг, ключевое слово 3) комп. вкладка (в окне программы, напр., в браузере) 4) хэштег标签;别给人乱贴标签
1) показать, указать, продемонстрировать, явствовать, выявить; проявить, обнаружиться 2) метка, пометка, знак标示;这块牌子标示着:”游客止步“
лозунг, призыв (написанный, напр. на плакате); плакат, транспарант; девиз, эпиграф, слоган, речевка标语;标语上写着: “不准吸烟!”
(обычно о девушке) красивая, привлекательная; Пежо (марка автомобиля)标致;她长得真标致
бешено расти, повышаться с огромной скоростью飙升;油价飙升
1) ясно показать, продемонстрировать 2) выразить, объясниться, высказаться (свои мысли, чувства) 3) театр монолог表白;我们看一个人,不是根据他的表白,而是根据他的行动
голосовать; вотировать; голосование; вотум表决;那件事应当投票表决
формулировать, объяснять что-то в деталях; формулировка表述;他正在表述那件有趣的事
1) показывать пример; служить образцом 2) пример, образец表率;他是全心全意为人民服务的表率
1) выразить свою точку зрения, выразить своё отношение, высказаться 2) позиция, точка зрения, взгляды, убеждения表态;人人都得表态
прославлять, отмечать, увековечивать, воспевать, хвалить, объявлять благодарность表彰;他的出色战功得到表彰
удержаться; сдержаться; напрячь(ся); душно, воздуху не хватает憋;憋住不哭
оригинальное решение; творческое решение; показать оригинальность别具匠心;这海报的设计别具匠心,非常出色
несмотря на то, что...; хотя, хотя бы даже别看;别看他们年纪小, 他们也知道劳动是光荣的
дача; вилла; загородный дом, коттедж别墅;别墅的四围都是树
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...别说;别说休息, 连饭都没顾上吃, 他就走了
1) и не говори! 2) и не спрашивай!; не стоит упоминать! (о чём-либо)别提了;过去的事你别提了
своеобразный, оригинальный, необыкновенный别致;这个小东西真别致
неуютный, неудобный, неловкий, неприятный (о чувстве)别扭;这句话有点别扭
воспитанный, вежливый, с изысканными манерами彬彬有礼;他对人彬彬有礼
1) примыкающий к морю, приморский 2) Биньхай (название уезда городского округа Яньчэн провинции Цзянсу, а также уличных комитетов в 7 городах)滨海;习惯不了滨海城市的海风和气味
1) во множестве, обильно 2) беспорядочный, хаотический; спутанный; пестрый 3) кружиться (носиться) в воздухе 4) шуметь (о ветре); со свистом (о полёте)缤纷;花园里盛开着五彩缤纷的花朵
эскимо, мороженое (обычно замороженный лед на палочке)冰棍儿;我要把你冻成冰棍儿
айсберг, ледяная гора (также обр. в знач.: ненадёжная основа; последняя опора)冰山;有人说船撞上了冰山
третий циклический знак (из десяти); в перечислении третий
следовать (приказу, традиции), в соответствии (с чем-либо)秉承;秉承师长的教诲
вовсе не..., отнюдь не..., совсем не...并非;他说的并非事实
(о компаниях) слияние, поглощение, объединение; поглощать并购;经过长久的考虑,这家传播公司决定并购当地的一家电视台
1) ставить (располагать) в один ряд, ставить вместе (на одну доску) 2) сдвигать ряды, стоять рядом (в одном ряду) 3) одинакового ранга, равнозначный 4) лингв. сочинённый, сочинительный 5) мед. юкстапозиция, аппозиция并列;这座大桥可容4辆卡车并列通行
проходить параллельно, идти рядом (бок о бок), осуществлять (что-то) одновременно并行;他们两人并行走在大街上
больничная койка, постель больного病床;这个小医院只有几张病床
болезнь, заболевание; симптом病症;这种病症难以确诊
передвигать, переставлять; поворачивать; повёртывать; выделять; ассигновать; (сч. сл. для групп людей)拨;先拨零,再拨号码儿
ассигнования; ассигновать拨款;拨款建筑工厂
соединиться, дозвониться (по телефону)拨通;他拨通了接线员
затрагивать, распространяться на波及;这次地震波及周围几个城市
вал, волна, волнения; подъём и спад общественного движения, прилив чувств; вдохновение波澜;他的脸就像大理石面具一样波澜不惊
высокая волна; (водяной) вал波涛;波涛滚滚的大海
перипетии, затруднения; невзгоды波折;我一生经历了很多波折
отбирать; лишать; экспроприировать剥夺;他被剥夺了政治权利
1) эксплуатировать; эксплуатация 2) уст. присваивать чужую собственность, завладевать имуществом другого лица剥削;社会主义的本质是消灭剥削和两极化
дядя (старший брат отца), пожилой мужчина, старик伯伯;张伯伯
старший брат отца, старший дядя伯父;养在伯父之家
тётка (жена старшего брата отца)伯母;她除了有一个年老的伯母以外, 再没有亲戚了
1) оставлять без рассмотрения 2) отказывать в удовлетворении驳回;法官驳回他的申诉
шея (счетное слово 个 ge)脖子;她的脖子上挂着一颗钻石鸡心
вступить в драку, схватиться в борьбе; схватка, борьба搏斗;武松与老虎展开了一场大搏斗
неопределённый, неясно, неточно;不定;说不定
не обязательно, не факт, маловероятно; навряд ли不见得;她不见得看过这本书
не приносить пользы, не способствовать, наносить вред不利于;嗜酒不利于身体健康
случайно, нечаянно, ненамеренно不慎;如不慎入眼,请用清水冲洗
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым) 2) не по себе, недовольство, неудовольствие不适;“美国优先”令各国不适
1) не принимать в расчёт; не считаться, нельзя считать; исключать из расчёта 2) это ещё ничего, не [идёт] в счёт不算;他们两个人亲戚关系不算远
1) неразумный, бессмысленный, глупый 2) ужасный, крайне плохой, позорный, постыдный不像话;这种行为真不像话
пренебрегать, считать не стоящим внимания不屑;我不屑做这种事
не быть ленивым, не лениться; прилежно, неустанно; неустанный不懈;努力不懈
не уступать, не хуже чем ...不亚于;那位老人的精力不亚于当年
Разве это не приятно?, Разве это не радость?不亦乐乎;有朋自远方来, 不亦乐乎?
без крыльев, а улетело; (обр.) бесследно исчезнуть, как в воду кануть不翼而飞;我的自行车不翼而飞了!
само собой разумеется, нечего и говорить不用说;她能说德语和法语,更不用说英语了
порочная тенденция; вредные веяния不正之风;纠正各种不正之风
пополнять, снабжать; снабжение, поставка补给;食物和补给的不足造成士兵的不满
спасать положение, исправлять, возместить ущерб补救;还有补救的办法吗?
ловить, хватать; ухватывать, схватывать, выхватывать捕捉;捕捉蝴蝶
вскормить, вырастить, выпестовать哺育;母乳哺育
не стыдиться спрашивать у младших или у подчинённых不耻下问;你如果要学习,就要不耻下问
уйти, не попрощавшись不辞而别;没跟大家说一声,就不辞而别
неизвестно, невозможно узнать不得而知;到底是谁写的就不得而知了
не иметь другого выбора, кроме как; ничего не поделаешь; вынужден; поневоле, пришлось, волей-неволей, хочешь не хочешь不得已;他这样做也是不得已
следовало бы, вполне (воз)можно, ничто не мешает, не мешало бы, не лишне (было бы)不妨;今天天气很好,你不妨出去散散步
не принимать что-то, не подчиняться, не признавать, не мириться с; не привыкнуть不服;她被通知交纳罚款,但她拒不服从
не быть согласным, не мириться с (чем-либо)不服气;你已经输了三盘棋,还不服气吗
без колебаний, не раздумывая不假思索;我们不假思索地使用资源
нерешённый, неразгаданный不解;很多人对这件事感到不解
по невниманию, по рассеянности, по неосторожности; нечаянно不经意;他不经意把杯子打碎了
экон. застой, стагнация, депрессия不景气;现在国家经济不景气
1) невозможно, не быть в состоянии 2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)不堪;不堪设想
неизбежный, неотвратимый; неизбежно, неотвратимо; неизбежность, неотвратимость不可避免;不可避免的死亡
невозможно вообразить (представить себе); невообразимый, немыслимый; непостижимый不可思议;这简直不可思议
не соглашаться, не быть склонным不肯;这炉子不肯发火
не признавать, не обращать внимания, игнорировать不理;别不理他,要帮助他
бросить дело, не доводя его до конца不了了之;这个问题很重要,可他却不了了之
не трудный不难;不难了解他在这里指的是谁
недовольство; несправедливый, недовольный不平;你要是个男人,出去打抱不平
ненавязчивый, незаметный, незначительный不起眼;别看他不起眼,他已经是教授了
не терпеть, не позволять, не допускать不容;情况一刻也不容迟缓
лучше сказать不如说;与其说他像父亲,不如说他像母亲
необычный, незаурядный不同寻常;注意任何不同寻常的东西
неизвестный不为人知;原因到现在不为人知
не пожалеть; не скупиться; не останавливаться перед; не брезговать; несмотря на...; вопреки不惜;他干活从不惜力
одинаковый, равноценный, одного уровня不相上下;他们俩的工作能力不相上下 ,很难说谁比谁差
не подходить, не годиться, не следует不宜;这种土壤不宜种花生
без конца, нон-стоп不已;这幅画是令人欣赏不已的!
не считать [это] правильным, не одобрять, не соглашаться, не принимать всерьез, возражать против, возмущаться; недовольство; неодобрительно不以为然;他对我的观点不以为然,还是坚持己见
невольно; поневоле不由得;他说话很不客气,我不由得生气起来
невольно, не по своей воле不由自主;眼睛不由自主地闭上了
отказать, отклонить不予;委员会对我的提议甚至不予考虑
действовать одинаково или принимать одну точку зрения, не сговариваясь不约而同;他们都不约而同地提出了这个问题
не знать不知;不知你是否可以告诉我
1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя; неожиданно 2) бессознательно, машинально不知不觉;时间过得真快,不知不觉来中国已经一年了
1) не разрешать; не разрешается, запрещено 2) неправильный不准;士兵们接到命令,不准外人进入大门
1) размещение, расстановка, конфигурация, топология 2) лит. структура (композиция) произведения; концепция 3) жив. компоновка布局;这张图展示了工厂的布局
1) шаг, поступь 2) маршировка, марш 3) аллюр步伐;他和我们大家步伐不大谐调
входить, вступать в步入;生活逐渐步入正轨
1) этапы, шаги, мероприятия 2) порядок, последовательность, процесс步骤;下一步骤如何?
деталь, элемент, часть, компонент, узел, модуль, блок, агрегат部件;文字构成部件
1) план, замысел, расчёт, приготовления 2) располагать, размещать, дислоцировать, развёртывать; расположение, дислокация, план, диспозиция 3) принимать меры, отдавать распоряжения, мероприятие 4) средне-кит. учитель фехтования 5) министерства и ведомства (управления), государственные учреждения部署;军队重新部署好了
отгадывать загадку猜谜;我只是很不擅长猜谜游戏
догадываться; предполагать; предположение, догадка猜想;我猜想他知道这件事儿
одарённость, блестящий талант才华;她是位有才华的歌唱家
финансы и экономика财经;他对财经方面的问题非常有研究
денежные средства, финансовые возможности财力;财力分散
финансы; финансовый财务;他对财务一窍不通
(финансовые и материальные) ценности; имущество财物;不要损坏公共财物
финансы; финансовый财政;财政部
резать (бумагу, ткань) на части, кроить; уменьшать, сокращать; определять, решать; выбирать и планировать裁;把纸张裁成条儿
решение суда; определение суда; постановление судьи裁定;法院将对此事作出裁定
решить; решение; усмотрение裁决;法院裁决宣布这个工厂破产
1) срывать; собирать (напр., плоды) 2) добывать 3) подбирать; собирать; отбирать采;她采了一大捧花来装饰桌子
собирать, собирание; собирательство采集;我们采集了很多草药
добыча полезных ископаемых; разработка недр采矿;采矿设备
цветной телевизор彩电;他买了一台18英寸的彩电
радуга彩虹;昏黑的天空中出现一道彩虹
[играющая красками] заря, розовые облака (на заре и закате)彩霞;天空中映照出一片美丽的彩霞
овощной рынок菜市场;市场上蔬菜和水果堆积如山
смотри, сравни, см., ср. (в ссылках)参见;参见第四章
поступать на военную службу参军;他弟弟也参军了
1) офицер штаба 2) давать советы; советовать; советчик参谋;这事可以让他给你参谋一下
следовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо)参照;参照地图能将这条路线看得十分清楚
обеденный стол餐桌;请问哪一位服务员管我们餐桌?
1) попорченный; дефектный 2) тк. в соч. искалеченный; искалечить 3) остаточный; остаток 4) тк. в соч. уничтожить; разрушить 5) тк. в соч. жестокий, безжалостный, бесчеловечный残;这本书残了
1) остаточный, реликтовый; остатки 2) уцелеть; продолжать существовать残留;残留的记忆
неполный, с недостающими частями残缺;这套茶具残缺不全
безжалостный, жестокий残忍;殴打比自己弱的人是一种残忍的表现
стыдно; стыдиться; хорошо еще, что...惭愧;我感到很惭愧
бледный, мертвенно бледный惨白;她吓得面色惨白
страдание, мучение, жестокая боль; страдальческий, трагичный; печальный; горький惨痛;那件事的教训是惨痛的
тяжёлый; катастрофический惨重;惨重后果
1) блестящий, сверкающий 2) славный, великолепный, блистательный灿烂;脸上挂着灿烂的笑容
муха苍蝇;他看起来善良得好像连只苍蝇也不忍心伤害
где было синее море, там ныне тутовые рощи; обр. огромные перемены; житейские бури, невзгоды, превратности судьбы沧桑;饱经沧桑
отсек, трюм, каюта, пассажирское (грузовое) помещение (в самолёте, на пароходе)舱;客舱
прятать, укрывать, таить в себе藏匿;藏匿罪犯
музейный экспонат, коллекционный экземпляр, драгоценный объект藏品;收藏品有哪些东西?
1) скрываться, прятаться 2) приютиться, приклонить голову藏身;藏身之处
управление, контроль操控;这种玩具车是用无线电来操控的
1) делать физическую работу, трудиться (физически); тяжело работать 2) стараться, хлопотать, нести всю работу操劳;父亲操劳了一辈子
беспокоиться, заботиться, тревожиться, неустанно думать о (чем-л.)操心;我儿子真叫人操心!
1) корыто; кормушка 2) жёлоб; выемка; паз 3) бак槽;猪槽
проект (документа); чертёж; эскиз草案;宪法草案
1) луг, степь 2) газон, лужайка草坪;这草坪的草该割了
1) бок; (боковая) сторона; боковой 2) профиль侧面;不要只看问题的一个侧面
1) оказывать предпочтение; выделять (что-л.) как важное, подчёркивать 2) преимущественное внимание (кому-л., чему-л.); предпочтение; односторонняя (пристрастная) оценка侧重;今天的测验侧重拼写
рассчитывать, подсчитывать, измерять测算;对此只能作出一个粗略的测算
1) выявлять, обнаруживать 2) испытывать; проверять; проверка, испытание (напр. знаний) 3) контрольная работа测验;他的测验成绩不错
появляться непрерывно; возникать одно за другим层出不穷;消息层出不穷
1) тереть; натирать (напр., ногу) 2) измазать(ся); испачкаться 3) тянуть волынку, канителиться 4) разг. задарма蹭;那个男孩摔倒时把膝盖蹭破了
1) ошибка; упущение 2) случайность; непредвиденное差错;不会出差错
1) разница, разность 2) бухг. сальдо 3) эк. баланс差额;进出口贸易差额依然很大
1) прикладывать руку (к какому-л. делу); принимать участие (в чем-л.) 2) вмешиваться (во что-л.); совать нос (в какие-л. дела)插手;我想帮他的忙,可是插不上手
иллюстрация (в книге); вкладка插图;书中有几幅彩色插图
перебивать, вмешиваться в разговор插嘴;在别人讲话时插嘴是不礼貌的
чадао, путь чая, чайное дао, чайная церемония (философско-эстетическая концепция, основанная на практиках заваривания чая)茶道;茶道六君子
чайный дом, чайная茶馆儿;茶馆已经客满了?
производить расследование и наказывать (в судебном порядке); отдавать под суд查处;那个公司的经理被警察查处了
выяснять, устанавливать; проверять; дознаться, геол. разведывать查明;要查明事情的真相
искать, разыскивать查找;我需要在网上查找资料
учуять, почувствовать; заметить, обнаружить察觉;我很快察觉到我无法使他改变想法
тщательно исследовать; детально рассмотреть; проверять, вникать; испытывать察看;他仔细察看了庄稼的生长情况
удивляться, изумляться; изумление诧异;我听到那消息感到诧异
мешать, смешивать掺;这牛奶里掺了水
1) поддержать (рукой) 2) добавлять, подмешивать; разбавлять搀;搀着老人走路
жадный, прожорливый, ненасытный; жадничать, обжираться馋;这个馋人老像吃不饱似的
1) будд. колотушка (ударом по голове будили монахов, засыпающих во время созерцания) 2) посох禅杖;不由得撒了那纯钢禅杖
1) мотать; обматывать 2) приставать к кому-либо; надоедать缠;用绷带缠住伤口
производить, давать; продукт, продукция产;著名的北京鸭就是这儿产的
место происхождения, место производства产地;这些水果,都是直接从产地运销来的
1) продукт (производства) 2) перен. порождение, детище产物;诗是诗人想象力的产物
стоимость продукции产值;国内总产值
1) лопата, заступ 2) копать; выкапывать铲;他们在雪中铲出一条小路
1) лопата, совок 2) шумовка, поварёшка铲子;你需要铲子才能继续
разъяснять, излагать; описывать, обрисовывать; пояснение阐述;文章阐述了作者的观点
дрожать, трястись, трепетать颤抖;她的声音因过分激动而颤抖
дикий, безудержный, бешеный猖狂;猖狂的攻击
длина достигает, продолжительность достигает; достигать长达;他在一座无人的岛上过了长达28年的原始人生活
издавна, с древних времён, на протяжении длительного времени长期以来;长期以来他一直想成为一名律师
1) продлевать действие (напр. лекарства), содействовать эффекту 2) длительного периода действия (о лекарстве)长效;长效制剂
1) поехать в дальнее путешествие, дальний поход 2) Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.)长征;老人知道很多有关长征的传说
1) длинные ноги; длинноногий 2) на длинных ногах, быстрыми шагами; быстро, стремительно长足;我们的工作有了长足的进展
1) здравый смысл 2) общепринятые нормы常理;照常理,他不该那样对待自己的母亲
обыкновенный (рядовой, заурядный) человек常人;他不只是个常人
1) нормальное состояние (положение), реалии; норма, нормальный, обыкновенный, обычный 2) регулярный (о мероприятии) 3) филос. габитус常态;他受了惊吓,好一会儿才恢复常态
1) комнатная температура (15-25 °C) 2) нормальная (постоянная) температура常温;常温动物
выплачивать, погашать偿还;所有的债务都偿还了
1) Чанъэ (небожительница — фея Луны) 月里嫦娥 Лунная Чанъэ 2) обр. красавица嫦娥;嫦娥三号成功登月
1) завод, фабрика, предприятие-изготовитель 2) промышленник, заводчик厂家;厂家工程师
широко распахнуть; открытый; нараспашку敞开;把窗户敞开透透气