SEARCH
You are in browse mode. You must login to use MEMORY

   Log in to start

level: 4801-5000

Questions and Answers List

level questions: 4801-5000

QuestionAnswer
индустрия развлечений, шоу-бизнес演艺圈 [yǎnyìquān]
дедукция, делать (логический) вывод, заключать演绎 [yǎnyì]
впадать в скуку или нетерпение, быть сытым по горло厌烦 [yànfán]
утомляться от, уставать от厌倦 [yànjuàn]
глотать咽 [yàn]
яркий и красивый, прелестный艳丽 [yànlì]
испытывать, проверять验 [yàn]
приёмочная проверка, проверка и приём, приёмочный контроль, приёмка验收 [yànshōu]
осмотреть, освидетельствовать, проверять подлинность; подтверждение验证 [yànzhèng]
фейерверк焰火 [yànhuǒ]
ласточка燕子 [yànzi]
янгэ (китайский народный танец)秧歌 [yāngge]
поднимать(ся); (с/х) веять; хвалить扬 [yáng]
(мед.) положительный; (лингв.) мужской род阳性 [yángxìng]
тополь杨树 [yángshù]
быть преисполненным, переполнять (об эмоциях)洋溢 [yángyì]
кормить, содержать, обеспечивать养活 [yǎnghuo]
пенсия по старости养老金 [yǎnglǎojīn]
дом престарелых养老院 [yǎnglǎoyuàn]
поддерживать здоровье, ухаживать за здоровьем养生 [yǎngshēng]
размножать, разводить养殖 [yǎngzhí]
кислород, кислородный氧 [yǎng]
чесаться; зудеть; зуд痒 [yǎng]
образец样本 [yàngběn]
образец, образчик (товаров); проба (образец)样品 [yàngpǐn]
чудовище, нечисть妖怪 [yāoguài]
приглашать邀 [yāo]
гончарная печь; фарфоровое (гончарное) изделие; каменноугольная выработка; пещерное жилище; (разг.) бордель窑 [yáo]
сплетня; клевета; утка谣言 [yáoyán]
качаться; раскачиваться; шататься摇摆 [yáobǎi]
рок, рок-н-ролл摇滚 [yáogǔn]
качать(ся), шатать(ся), трясти(сь)摇晃 [yáo·huàng]
люлька, колыбель摇篮 [yáolán]
неустойчивый, шаткий; трещать по всем швам摇摇欲坠 [yáoyáo-yùzhuì]
дистанционное управление, телеуправление遥控 [yáokòng]
далёкий, дальний, отдалённый; удалённый遥远 [yáoyuǎn]
лекарственное сырьё (кит.мед.)药材 [yàocái]
рецепт; лечебное предписание (назначение) врача药方 [yàofāng]
иначе, в противном случае; а то; или (же), может, как насчет…要不 [yàobù]
если бы не..., не будь...要不是 [yàobúshì]
основное положение, основной пункт; важное место要点 [yàodiǎn]
жизненно важный центр, стратегически важный пункт, уязвимое место要害 [yàohài]
важный, срочный; серьезный, критический要紧 [yàojǐn]
главное; суть要领 [yàolǐng]
крайне; невыносимо; до смерти; лишить кого- либо жизни; привести к смерти要命 [yào//mìng]
стараться быть первым, стремиться превзойти всех要强 [yàoqiáng]
ключ (сч. сл. 把 bǎ)钥匙 [yàoshi]
слепить глаза; ослепительный耀眼 [yàoyǎn]
кокос椰子 [yēzi]
другими словами, то есть也就是说 [yějiùshìshuō]
пикник; устраивать пикник野餐 [yěcān]
готовить на природе野炊 [yěchuī]
дикий; первобытный; зверский; варварский野蛮 [yěmán]
зверь, дикое животное野兽 [yěshòu]
природа, открытое место (поле)野外 [yěwài]
притязания, претензии, амбиции; хитрый замысел; коварство野心 [yěxīn]
кемпинг野营 [yěyíng]
родовая морфема, обозначающая отрасль хозяйства, промысел; профессию, специальность业(服务业) [yè( fúwùyè)]
успех, достижение; продажи业绩 [yèjì]
ночная смена夜班 [yèbān]
ночной рынок夜市 [yèshì]
ночь夜晚 [yèwǎn]
вечерняя школа夜校 [yèxiào]
круглосуточно夜以继日 [yèyǐjìrì]
ночной клуб, кабаре夜总会 [yèzǒnghuì]
жидкий кристалл液晶 [yèjīng]
жидкость; жидкий液体 [yètǐ]
игрок, партнер, соучастник, компаньон; мастер, умелец; главный руководитель一把手 [yībǎshǒu]
ниточка, луч; первый эшелон, первая линия一线 [yíxiàn]
один за другим, по одному一一 [yīyī]
ислам伊斯兰教 [Yīsīlánjiào]
одежда, пища, жилье и транспорт; (обр.) все необходимое для жизни衣食住行 [yī-shí-zhù-xíng]
врачебное дело医务 [yīwù]
в соответствии с, согласно依 [yī]
опираться, опора; полагаться; с упором; упор依托 [yītuō]
быть не в силах покинуть, жаль расстаться依依不舍 [yīyī-bùshě]
случайно, по неосторожности一不小心 [yíbùxiǎoxīn]
в один момент, в доли секунды一刹那 [yíchànà]
на рассвете, с первыми лучами солнца; раннее утро一大早 [yídàzǎo]
абсолютно неподвижный, не пошевелиться一动不动 [yídòng-búdòng]
однажды, раньше; когда-то; как-то раз一度 [yídù]
полностью, без исключения一概 [yígài]
стричь под одну гребенку, сваливать в одну кучу一概而论 [yígài'érlùn]
(разг.) постоянно, непрерывно, упорно一个劲儿 [yígèjìnr]
в одно мгновение, в мгновение ока一晃 [yìhuǎng]
познания, специальные познания, умения, ремесло, квалификация, специальность, профессиональные навыки一技之长 [yíjìzhīcháng]
одна сторона一面 [yímiàn]
понятный с одного взгляда; бросаться в глаза, заметный, наглядный; ясно, отчётливо一目了然 [yímù-liǎorán]
ничего не добиться, не добиться никакого результата一事无成 [yíshì-wúchéng]
момент, очень короткий период времени, мгновение一瞬间 [yíshùnjiān]
слепо; неизменно一味 [yíwèi]
ряд, серия一系列 [yíxìliè]
указывает на продолжительность действия; период времени一阵 [yízhèn]
внешний вид, манера держать себя; метр, измерительный прибор仪表 [yíbiǎo]
быть радостным и довольным怡然自得 [yírán-zìdé]
тетя со стороны матери, сестра матери; тетя (о женщине такого же возраста, что и мать говорящего)姨 [yí]
передавать, доставлять移交 [yíjiāo]
пересаживать移植 [yízhí]
оставлять после себя, оставлять в наследство; реликтовый; реликвия遗留 [yíliú]
бросать, оставлять, покидать遗弃 [yíqì]
тело покойного, останки遗体 [yítǐ]
забывать, предавать забвению; упускать из виду遗忘 [yíwàng]
остатки (прошлого), наследство遗物 [yíwù]
неисполнившееся желание умершего, последнее желание遗愿 [yíyuàn]
руины, развалины, памятник (старины)遗址 [yízhǐ]
завещание遗嘱 [yízhǔ]
сомнительный момент疑点 [yídiǎn]
сомнение; недоверие; сомневаться; недоумевать, недоумение疑惑 [yíhuò]
колебание, сомнение, опасение疑虑 [yílǜ]
(предлог) с помощью; посредством; в соответствии с; согласно; по; (союз) чтобы; для того, чтобы; из-за (того, что); ввиду того, что以 [yǐ]
во избежание, дабы избежать, чтобы (таким образом) не...以免 [yǐmiǎn]
подавать личный пример以身作则 [yǐshēn-zuòzé]
вплоть до, так что以至于 [yǐzhìyú]
в результате чего; что привело к тому, что以致 [yǐzhì]
(устар.) используется в конце предложения как [了], чтобы указать на завершение действия; используется при восклицании矣 [yǐ]
опираться на, прислоняться к; зависеть от倚 [yǐ]
длинно и нудно говорить一长一短 [yī cháng yī duǎn]
неизменный一成不变 [yìchéng-búbiàn]
оказаться беспомощным, ничего не придумать一筹莫展 [yìchóu-mòzhǎn]
попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу)一帆风顺 [yìfān-fēngshùn]
дочиста, начисто, подчистую, без остатка一干二净 [yìgān-èrjìng]
рьяно взяться за что-либо, одним разом (махом)一鼓作气 [yìgǔ-zuòqì]
беспорядок, неразбериха; (букв.) котёл кашицы (рисового отвара)一锅粥 [yìguōzhōu]
одно дело; одно и то же一回事 [yìhuíshì]
семья, вся семья一家人 [yìjiārén]
как только, немедленно после一经 [yìjīng]
за один раз, одним махом, одним ударом一举 [yìjǔ]
каждый шаг и каждое движение; каждое действие一举一动 [yìjǔ-yídòng]
многофункциональная карта (используется для оплаты услуг общественного транспорта в Пекине)一卡通 [yìkǎtōng]
всё смешано в кучу; смесь, масса; общий, огульный一揽子 [yìlǎnzi]
подряд, непрерывно一连 [yìlián]
ряд, цепь (событий, ошибок, работ, проблем и т.д.)一连串 [yìliánchuàn]
даже и волоска своего не вырвать (обр. о крайней скупости, эгоизме)一毛不拔 [yìmáo-bùbá]
весь год [до конца], круглый год一年到头 [yìnián-dàotóu]
сторона, бок; сбоку, рядом一旁 [yìpáng]
точно так же (совершенно) как раньше; не изменять ранее принятому курсу一如既往 [yìrú-jìwǎng]
не сказать ни слова, сохранять молчание一声不吭 [yìshēng-bùkēng]
единолично, в одиночку; умение, мастерство, сноровка; трюк, уловка一手 [yìshǒu]
запутаться; в невообразимом состоянии, до полной неразберихи; хаос, беспорядок, бардак; провал, провалиться с треском; в пух и прах一塌糊涂 [yìtāhútu]
одно (всё) тело; одно целое, одним коллективом; целиком, полностью; все как один; одинаковый; единый, на равных основаниях一体 [yìtǐ]
с утра до вечера; весь день; целыми днями一天到晚 [yìtiān-dàowǎn]
вдруг, внезапно; прямо一头 [yìtóu]
абсолютно ничего не иметь, ничего нет за душой, гол как сокол一无所有 [yìwúsuǒyǒu]
ничего не знать, быть абсолютно невежественным一无所知 [yìwúsuǒzhī]
от всего сердца一心 [yìxīn]
всеми помыслами, всей душой и сердцем一心一意 [yìxīn-yíyì]
не проронить ни слова, хранить молчание一言不发 [yìyán-bùfā]
каждое слово и каждое дело, каждым своим словом и поступком一言一行 [yìyán-yìxíng]
[один] взгляд; одним глазком; вмиг, сразу一眼 [yìyǎn]
имеется полный ассортимент; есть все, что нужно一应俱全 [yìyīng-jùquán]
с самого утра, утро一早 [yìzǎo]
доброволец, волонтер; волонтерская работа义工 [yìgōng]
обсуждать, дискутировать议 [yì]
повестка дня议程 [yìchéng]
парламент, конгресс议会 [yìhuì]
член парламента, депутат, конгрессмен议员 [yìyuán]
стоять непоколебимо, как утес屹立 [yìlì]
(книжн.) также, тоже; и亦 [yì]
из разных уст одна и та же весть, в один голос异口同声 [yìkǒu-tóngshēng]
предаваться неосуществимым мечтам异想天开 [yìxiǎng-tiānkāi]
противоположный пол异性 [yìxìng]
возражение, несогласие异议 [yìyì]
ритмично, с выражением抑扬顿挫 [yìyáng-dùncuò]
унылый, подавленный; уныние, депрессия抑郁 [yìyù]
клиническая депрессия抑郁症 [yìyùzhèng]
подавлять, сдерживать抑制 [yìzhì]
переводить; расшифровывать, декодировать译 [yì]
металлическая банка, которая открывается с помощью кольца易拉罐 [yìlāguàn]
вакцина疫苗 [yìmiáo]
польза, выгода, преимущество益处 [yìchù]
предполагать, догадываться; предположение意料 [yìliào]
неожиданно意料之外 [yìliàozhīwài]
замысел, план, расчёт, намерение, стремление意图 [yìtú]
намерение, стремление; цель意向 [yìxiàng]
разливаться, переливаться через край; слишком, крайне溢 [yì]
твёрдость, решимость, воля, напористость毅力 [yìlì]
решительно, твёрдо毅然 [yìrán]
индивидуальный, разный для каждого因人而异 [yīnrén'éryì]
темный, мрачный, пасмурный阴暗 [yīn'àn]
женский; отрицательный阴性 [yīnxìng]
голос; звук, звучание; звуковой; колонки (звуковые)音响 [yīnxiǎng]
вежливо, внимательно, заботливо殷勤 [yīnqín]
экран银幕 [yínmù]
вызывать, приводить к, влечь за собой引发 [yǐnfā]
цитировать классиков, аргументировать цитатами из классиков引经据典 [yǐnjīng-jùdiǎn]
вести, направлять; вытягивать шею, чтобы посмотреть вдаль引领 [yǐnlǐng]
двигатель, мотор (от англ. engine); (комп.) движок引擎 [yǐnqíng]
(о пейзаже, книге и т.д.) захватывающий, чарующий, увлекательный引人入胜 [yǐnrén-rùshèng]
бросаться в глаза, привлекать внимание, быть очень заметным引人注目 [yǐnrén-zhùmù]
вести к, втягивать в; внедрять (напр., новый продукт)引入 [yǐnrù]
цитировать; приводить (напр., цитаты); ссылаться на что-либо; принимать на работу引用 [yǐnyòng]
соблазнять; совращать引诱 [yǐnyòu]
пить воду; питьевая вода饮水 [yǐnshuǐ]
питьевая вода饮用水 [yǐnyòngshuǐ]
скрыть; спрятать; замазать; спрятанный, маскироваться隐蔽 [yǐnbì]
затаенная угроза; скрытая опасность隐患 [yǐnhuàn]
скрывать; маскировать; обманывать隐瞒 [yǐnmán]
тайные обстоятельства дела; скрытые факты隐情 [yǐnqíng]
скрываться, оставаться невидимым隐身 [yǐnshēn]
быть невидимым; невидимый隐形 [yǐnxíng]